П’ять найцікавіших фактів про переклад
В сфері перекладу існують свої рекорди та цікаві факти: яку книга та твори якого автор найчастіше перекладають, коли з’явився машинний переклад, та інші цікавинки.
Найдавніший літературний твір, який було перекладено
Вважається, що найдавнішим літературним твором, який було перекладено на інші мови, став «Епос про Гільгамеша», створений майже за 3000 років до нашої ери. Клінописні таблички з текстом були написані на двох давніх язиках: шумерськом та аккадськом. Приблизно через 700 років після створення поема була перекладена на хетську, хурритську та ще деякі давньосемітські мови.
Ідея машинного перекладу з’явилась більше 70 років тому
Вперше про автоматизований переклад вчені заговорили в кінці 40-х років ХХ сторіччя. Тоді з’явилась інженерна лінгвістика, яка об’єднала:
- мовознавців;
- перекладачів;
- математиків;
- програмістів.
Спільними зусиллями вони заклали базу, на якій працює сучасний перекладач онлайн. Деякі компанії навіть створили нову спеціальність – редактор машинного перекладу.
Книга, яку найчастіше перекладають
Згідно статистиці, книга, яка витримала найбільшу кількість перекладів – це Біблія. Повністю її переклали на 550 мов, тоді як окремі частини видано на 2932 язиках.
Найбільш популярний автор
Автором, чиї твори витримали найбільшу кількість перекладів, стала Агата Крісті – за її детективи перекладачі бралися 7233 рази. На другому місці Жюль Верн з результатом 4751 переклад.
Як персонаж Кіплінга змінив стать
Персонаж Багіра з «Книги джунглів» Редьярда Кіплінга, в оригіналі була чоловічої статі з іменем Багір. Але російські перекладачі, зважаючи на те, що слово «пантера» жіночого роду, змінили персонажу стать.