Каструля чи кастрюля: як правильно казати українською
Іноді в побуті можна почути слово «кастрюля» замість правильного варіанту “каструля”. Помилка виникає через калькування з російської мови.
За даними словника Slovnyk.ua, каструля — це металевий посуд переважно циліндричної форми для варіння страв. Наприклад:
- “На тривалих зупинках вона варила суп у каструлі, позиченій у кухаря” (Ткач, 1956).
- “Коли вода забулькотіла, виклала на підситок перший десяток вареників і почала по одному кидати їх в каструлю” (Сенч., 1960).
Окрім нейтрального “каструля”, існує розмовне слово баняк, що позначає чавунний горщик або казан. Наприклад: “Було й дітям частенько повнісінькі баняки молодих качанів варили” (Вишня, 1956).
Зазначимо, що помилкове використання літери ю замість у часто трапляється після шиплячих звуків, бо в українській мові вони не бувають м’якими. Наприклад: російське “жюльєн” українською буде жульєн, “парашют” — українською також парашут, “брошюра” — брошура, “жюри” — журі. Аналогічно і з власними назвами: Жульєн Сорель, Жуль Верн. Те ж саме стосується слова парфуми, яке в українській мові вживається у множині з літерою у.

та вже, певно, всі “познімали ті каструлі”*😂😂😂
*в сучасній укр мові: “зняти каструлю” – прозріти, роздуплитись, об’єктивно розібратися в ситуаціїї, тощо..