<

Що означають «кум» і «кума»: чому ці українські слова не мають точного перекладу в інших мовах

17:22 | 3.03.2026 / Новини / , , /
Перегляди
0
/ Коментарі відсутні

Деякі українські слова не мають точних відповідників в інших мовах, адже пов’язані з традиціями та культурою. Одними з таких є слова «кум» і «кума», які часто ставлять іноземців у глухий кут.

Про це розповів експерт з ораторського мистецтва Павло Мацьопа у своєму Instagram, передає видання Телеграф.

В українській традиції кум і кума — це не просто хрещені батьки дитини. Через обряд хрещення вони стають духовною родиною, а кумівство створює міцний зв’язок між сім’ями на все життя.

Куми — це близькі люди, на яких можна покластися у складні моменти, порадники та друзі родини.

Водночас і батьки дитини стають кумами для хрещених, формуючи взаємну підтримку між родинами.

В інших мовах зазвичай використовують терміни «хрещений батько» та «хрещена мати», однак вони не передають глибини соціальних і духовних зв’язків, які закладені в українському понятті кумівства.


Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

3 Березня, Вівторок