Книга волинянки Олександри Шутко про Роксолану вийшла у турецькому перекладі в Стамбулі
Книжка української дослідниці Олександри Шутко «Роксолана: міфи і реалії», яка витримала за рік два видання, вийшла у турецькому перекладі в Стамбулі у відомому історичному видавництві «Kitap yayınevi» під гучною назвою «Хюррем Султан».
— Це стало можливо, завдяки професорці Єльського університету турецького походження Озген Фелек (Özgen Felek), — зазначає авторка. — Вона побачила мої статті та книжку на одній із наукових інтернет-спільнот і неочікувано для мене запропонувала видати мою книжку «Роксолана: міфи та реалії» в Туреччині. Я їй, звісно ж, подякувала за пропозицію, утім, не сприйняла її всерйоз. Яким же було моє здивування, коли наступного дня мені надійшов лист від відомого турецького видавця Чаатая Анадола з умовами контракту щодо перекладу і видання моєї книжки у Стамбулі.
За словами О. Шутко, робота над перекладом та виданням цієї книжки тривала майже півроку. Із її виданням турецькі читачі зможуть отримати ще більше інформації про походження Роксолани, її малу батьківщину, а також образ цієї султани у мистецькому та літературному житті України.
Нагадаємо, що нещодавно на Книжковому арсеналі авторка презентувала історичний роман «Хатідже Турхан» книга 1 «Ковилі вітри не страшні». У ньому йдеться про матір одного з нащадків славнозвісної Роксолани — султана Мехмеда IV, українки з Поділля Надії, яка в гаремі Ібрагіма Божевільного отримала ім’я Хатідже Турхан. Вона стала героїнею турецького серіалу «Величне століття. Кьосем», який нині знімається у Туреччині.