<
Інші розділи

Дякуйте автоперекладу: на Львівщині встановили безглузді вказівники для туристів

Цей запис опубліковано більш як рік тому
04:20 | 18.09.2019 / Борщ, Новини /
Перегляди
1
/ Коментарі відсутні

Департамент культури, національностей та релігій Львівської облдержадміністрації погодив встановлення понад 50 вказівників для туристів з безграмотним перекладом на англійську мову.

Як повідомляє Zahid.net, ділиться інформацією УНІАН, вказівники встановили в рамках проекту «Наша історія», яка вже другий рік реалізовується у Львівській області. Приміром, біля міста Сколе встановили туристичний вказівник про члена ОУН Івана Бутковського, але замість «повітового провідника» там написали «air condition», слово «боїв» переклали як «boy», «січового стрілецтва» – як «sich looking for a luck», а «братів» переклали як «brathers».

Згідно з даними зі сторінки тендеру на ProZorro, установка знаків обійшлася в 581 тисячу гривень. За словами журналістів, перед установкою ці вказівники повинні були проінспектувати як мінімум сім чиновників.

«Перекладом займалися через Google, через все, що можна було, і так вийшло. Зараз фахівці займаються більш коректним перекладом, і в найкоротші терміни ці помилки усунемо. Зрозумійте, текст складний, унікальний, і трошки не так-то вийшло… У нас департамент культури, а не міжнародних відносин, де всі зобов’язані знати англійську”, – пояснив заступник директора ТОВ «Дорожні знаки» Ігор Прокоса.

Директор департаменту культура ЛОДА Мирослава Туркало пообіцяла, що покажчики перероблять за рахунок підрядника менше, ніж через тиждень. Також повідомляється, що працівники департаменту культури провели весь тендер з порушенням закону «Про публічні закупівлі».




Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

23 Листопада, Субота
22 Листопада, П’ятниця

Sinoptik - logo

Погода на найближчий час