<
Інші розділи

Нова редакція Українського правопису: що та коли зміниться

Цей запис опубліковано більш як рік тому
09:26 | 8.09.2018 / Статті /
Перегляди
27
/ Коментарі відсутні

Міністерство освіти і науки 15 серпня запропонувало для громадського обговорення нову редакцію Українського правопису. Це спричинило ажіотаж в українському інформаційному просторі – чому саме зараз, чому саме така редакція, коли зміни впровадять у життя.

Спробували розібратися журналісти IA ZIK.

Чому саме зараз

Насправді розроблення правопису – це справа не одного місяця, і навіть не одного року. Ще 17 червня 2015 року Уряд затвердив склад Української національної комісії з питань правопису. Майже через три роки, 27 червня 2018 року ця комісія затвердила проект нової редакції Українського правопису. І от 15 серпня МОН запропонувало його для громадського обговорення.

Що зміниться

Индик та індик

Нова редакція правопис пропонує: «деякі питомі українські і давно засвоєні слова перед приголосними н та р мають варіанти з голосним и відповідно до вимови: інди́к (инди́к), и́рій (= ви́рій), і́род (и́род) (дуже жорстока людина)».

Також и можемо скоро писати на початку окремих вигуків (ич!), часток (ич який хитрий), дієслів (и́кати, та похідних від них іменників (и́кавка). И на початку слова може бути і в деяких словах із тюркських та інших мов згідно з його вимовою в цих мовах, приміром, Кім Чен Ин.

Пів яблука, пів України, але півзахист

Невідмінюваний числівник пів зі значенням «половина» з наступним іменником – загальною та власною назвою у формі родового відмінка однини відтепер пропонують писати окремо: пів áркуша, пів годúни, пів відрá, пів мíста, пів огіркá, пів óстрова, пів я́блука, пів я́щика, пів я́ми, пів Єврóпи, пів Кúєва, пів Украї́ни.

Якщо ж пів з наступним іменником у формі називного відмінка становить єдине поняття і не виражає значення половини, то їх пишемо разом: півáркуш, пíвдень, півзáхист, півкóло, півкýля, півмі́сяць, півóберт, півовáл, півóстрів.

Ґуллівер та Гуллівер

Новий правопис розширить застосування «ґ» у іноземних власних назвах, деяких іменах. У прізвищах та іменах людей допускатимуть передавання звука [g] двома способами: як із використанням букви «ґ», так із використанням «г» – Ґуллівер і Гуллівер.

Запозичені слова, які містять звук [h], і фонетично близькі до нього звуки, пропонують передавати буквою «х» (слова хобі, хокей залишаться незмінними).

Слово «хостел» пропонують вживати як «гостел», оскільки при англійській вимові цього слова чується більше [г], ніж [х].

Афіни та Атени

Буквосполучення th у словах грецького походження передається звичайно буквою т. Нова редакція правопису пропонує кілька варіантів написання слів грецького походження, де зазвичай звук [th] передається літерою «ф»: анафема й анатема, ефір й етер, міф, міфологія й міт і мітологія, Афіни – Атени.

Проєктуємо траєкторію

Звук [j] у сполученні із голосними пропонують передавати буквами «є», «ї», «ю», «я»: проєкт, проекція, траєкторія.

Попмузика на вебсторінці

Новий правопис пропонує слова з першим іноземним частками писати разом: «попмузика», «вебсторінка», «пресконференція», «експрезидент».

Авдієнція та аудієнція

Новий правопис урізноманітнить традицію передавання буквосполучення «au» та розширитиь можливі варіанти транслітерації. Допускаються орфографічні варіанти: аудіє́нція і авдіє́нція, аудито́рія і авдито́рія, лауреа́т і лавреа́т, па́уза і па́вза, фа́уна і фа́вна.

Кока-кола і любительська ковбаса

Проект нового правопису пропонує назви продуктових товарів, сортів вин, мінеральних вод та інших напоїв, які стали загальними, пишуться з малої букви: купили любительську ковбасу і кока-колу.

Немає радости без любови

У художніх текстах допускатиметься заміна «і» на «и» вкінці слів під час відмінювання: гі́дности, незале́жности, ра́дости, сме́рти, че́сти, хоро́брости; кро́ви, любо́ви, о́сени, со́ли, Ру́си́, Білору́си.

#легалізуйфемінітиви

У Фейсбуці поширився флешмоб #легалізуватифемінітиви. У його межах усі охочі публікують дописи із таким тегом, а також надсилають лист секретарці Української національної комісії з питань правопису Ларисі Шевченко із пропозицією додати до нового проекту правопису положення про варіативне вживання жіночих форм назв професій та посад.

Учасники флешмобу закликають рекомендувати вживати фемінітиви у професійному контексті, у тому числі жінок з військовими званнями – не лише у розмовній мові, а й у публіцистичному, художньому, науковому та офіційно-діловому стилях.

Оксана Левкова, кандидатка наук із соціальних комунікацій, так коментує запропоновані зміни:
«Нова редакція правопису, звісно ж, на часі. Ба більше – вона є гостроактуальною та затребуваною вже не одне десятиліття. Інша річ, що ця спроба фахівців деколонізувати мову є надто несміливою. Наприклад, слова на «о» типу «кіно», метро» члени Української національної комісії з питань правопису відмінювати не хочуть, чим схвалюють тотальність упливу російської мови на українську, зафіксований документально у 30-х рр. ХХ ст.

Їхня реверансна поза у ставленні до російської мови призводить також до небажання розширювати перелік слів, які починаються з літери «ґ». Слава Богу, що хоча б у правопис нарешті зайшли фемінитиви, вже давно усталені у живому мовленні сотень інтелектуалів та освітян. Загалом, для мене залишається загадкою, чому не було взято для ухвалення проект, розроблений найавторитетнішими українськими лінгвістами ще у 1999 р. під керівництвом член-кореспондента НАНУ Василя Німчука. Його тоді забанила Президія Академії наук, хоча документ був виваженим і збалансованим».

Коли відбудуться зміни

Проект нової редакції правопису винесли на громадське обговорення. Воно триватиме до 15 вересня. Комісія проаналізує пропозиції, які надійдуть, доопрацює текст нової редакції Українського правопису і подасть його на затвердження Кабінетові Міністрів України.




Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *