<

Google покращив англо-український переклад

Цей запис опубліковано більш як рік тому
18:44 | 23.04.2017 / Борщ /
Перегляди
4
/ Коментарі відсутні

Нова технологія допомагає робити переклади схожими на природну людську мову.

Google-перекладач почав використовувати технологію нейронного перекладу між англійською та українською мовами. Про це повідомляє компанія Google Україна у своєму блозі.

“Наступного разу, коли ви будете користуватися Google-перекладачем, ви, можливо, зауважите, що переклад став більш точним і простим для розуміння, – йдеться в повідомленні. – Це тому, що слова і речення, які ви перекладаєте з англійської на українську мови і навпаки, тепер використовують нашу передову технологію “нейронного перекладу”.

У Google зазначили, що нова технологія значно краща, ніж попередня, тому що обробляються цілі речення, а не окремі фрази. Це допомагає робити переклади більш точними і схожими на природну людську мову.

Google-перекладач оновиться автоматично в додатках iOS і Android, на translate.google.com.ua і через пошук Google. Незабаром він буде доступний для автоматичного перекладу сторінок у Chrome.

“Українська мова приєднується до низки інших мов, які були оновлені до рівня нейронного перекладу”, – резюмували в Google.




Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *